Engelsk med norsk lydskrift

I begynnelsen av corona-unntakstilstanden kom det opp et skilt ved inngangen til Sandvika Storsenter der man bl.a. ble oppfordret til å handle kontaktløst ved f. eks. “tæpping” (omtalt i Alternative fakta 26/20). Det er forståelig at Storsenteret helst ikke skriver “tapping” når det gjelder bankkort.

Nylig fulgte Aftenposten opp den nye lydskrift-tendensen i denne overskriften:

Et søk i Aftenpostens nett-arkiv tyder ikke på at avisen har lagt seg på en ny linje når det gjelder staving av engelske ord. Jeg søkte på “pøbb” de siste 20 årene og fikk bare 2-3 treff gjennomsnittlig pr. år; de fleste var artikler og debattinnlegg knyttet til Språkrådets forslag om å innføre norsk skrivemåte for det engelske pub (sammen med “beiken” for bacon). Men kanskje kommer tegneseriene “Bættmæn” og “Mændreik” i Aftenposten snart? De står ikke i andre aviser …

En familie jeg kjenner, brukte norsk uttale av navnet på spillet Scrabble – med tydelig a (som i labbe). Så vidt jeg vet, har familien  ikke begynt med tilsvarende spill på nettet, i så fall er Vørd Fjud et norskutviklet tilbud, som (selvsagt) har fått et engelsk navn som må skrives i lydskrift for å få “riktig” uttale.

Med få unntak kommer denne bloggen til å holde seg til tradisjonell skrivemåte.

(Innlegget ble påbegynt 17.08.2020 og fullført 21.08.2020)
___________________________________________________________________________

Share
Del dette innlegget med andre på Facebook, Twitter, e-post o.l.
Følg denne bloggen

Kommenter dette innlegget

Til innholdsliste for denne utgaven

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

Knappen “Publiser kommentar” sender kommentaren til Torgeir, som leser den og eventuelt legger den ut her.
Husk å svare på regnestykket før du klikker på publiser-knappen!
For å stoppe eventuelle automatiske reklamehenvendelser, legger WordPress inn en sperre med et regnestykke som skal besvares med et tall. Forhåpentlig er ikke det engelske regnestykket for vanskelig! Har du problemer, så bruk e-post: ttt(krøllalfa)skoletjenesten.no