Sandvika sett med språknerdens øyne

I blogginnleggene Welcome to Sandy Bay (Sandvika) og Sandy Bay City Festival (Sandvika byfest) har jeg tidligere kommentert den utstrakte bruken av engelsk språk i en by hovedsaklig befolket av norsktalende. Det første handlet om engelsk tekst på butikkenes reklameskilt, og da det var publisert, besøkte jeg hver av de omtalte butikkene for å fortelle at de var “uthengt” i bloggen min. Alle tok det pent, men en interessant observasjon var at flertallet av de jeg snakket med, ikke hadde norsk som morsmål (en av dem hadde problemer med å forstå hva jeg sa).

Denne gangen har jeg som språknerd med norske rettskrivnings-briller betraktet butikkene på gatenivå i det som en gang var gågaten i Sandvika. Det er grunn til å understreke at måten en butikk velger å presentere navnet sitt på, er mer enn rettskriving. Den visuelle utformingen har også noe å si, og valg på dette området kan av og til kollidere med språklige krav. På min tur i “gågaten” har jeg valgt å se bort fra slikt. Men jeg har undersøkt hvordan navnet er oppført på Gule sider. Forbausende mange er ikke oppført der, noe som kan skyldes at jeg har sett bort fra kjedebutikker o.l. som ikke står med Sandvika-adresse. Jeg har heller ikke har gått inn på firmaenes nettsider.

Firmanavn er – forhåpentlig – langvarige. Man skulle derfor tro at navnet og utformingen av det er valgt med omhu, og at det er språklig gjennomtenkt. Hvis det er tilfelle i Rådmann Halmrasts vei, har den et stort antall opprørske butikkeiere som ikke synes norsk rettskriving er noe å bry seg om. Det som særlig går igjen, er en svært avslappet holdning til bruk av liten eller stor forbokstav i navn som består av flere ord. Etter norsk rettskriving skal slike navn ha stor forbokstav i første ord. Det eneste firmaet jeg har funnet som følger regelen, er Helgerudgården atelierfellesskap (navnet står på et fellesskilt) . Ellers er det en del tilfeller av særskriving der det skulle vært sammenskriving (det er forskjell på ananasbiter og ananas biter). Noen av disse skyldes nok utformingen av skiltet, men flere har feilaktig særskriving også i oppføringen på Gule sider. Av feil som ikke kan godtas, finner jeg bare to. 11 av de 19 navnene er helt eller delvis fremmedspråklige, mest engelsk, men også fransk, italiensk og (tror jeg ) spansk.

Listen nedenfor viser de forretningsnavnene som er kommentert i  billedserien under listen. De står i “gå”-rekkefølge fra Rådhusenden av Rådmann Halmrasts vei til jernbanen og tilbake. Skrivemåten i listen er som på forretningenes skilt, og mine språkinteresserte lesere oppfordres til å gjøre seg sine egne tanker om språket før de ser mine kommentarer i billedserien.
__Øst Kjøkken & Bar
__petite frisørene
__PROSKIN
__Via Del Corso
__Hi-Fi klubben
__Min Boutique
__IRAN CARPET
__Cafe Caramelo
__Bull Ski & Kajakk A/S
__ESPRESSO HOUSE
__Mobil fikser’n
__STUDIO BLI Z (z’en bak BLI på skiltet)
__-nille
__Specsavers Optikk
__Sir Price Outlet
__SPA travel
__GUY’S FRISØR
__sunkost
__Thermomix Mixto MAKING REAL FOOD

Klikk på bildet for å lese omtalen av språket i de 19 navnene på listen ovenfor.

(Innlegget ble påbegynt 18.10.2018 og fullført 18.10.2018)
___________________________________________________________________________

Share
Del dette innlegget med andre på Facebook, Twitter, e-post o.l.
Bli følger av denne bloggen – se øverst i spalten til venstre

Kommenter dette innlegget

Til innholdsliste for denne utgaven

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

Knappen “Publiser kommentar” sender kommentaren til Torgeir, som leser den og eventuelt legger den ut her.
Husk å svare på regnestykket før du klikker på publiser-knappen!
For å stoppe eventuelle automatiske reklamehenvendelser, legger WordPress inn en sperre med et regnestykke som skal besvares med et tall. Forhåpentlig er ikke det engelske regnestykket for vanskelig! Har du problemer, så bruk e-post: ttt(krøllalfa)skoletjenesten.no