Kommentarer til språk i annonse fra TanumStrand

Midt vinter
Helst i ett ord, eventuelt med bindestrek som markert.

DEAL
Er det en forkortelse? Hvis det er engelsk – hvorfor? Nordmenn snakker og leser best norsk.

Resept
Oppskrift er det naturlige norske ordet. Men oversatt fra engelsk ...

vinterstunden
Ordet høres svensk ut. Vintertiden er mer norsk, eller en om skrivning med nå om vinteren e.l.

Frokost
Dette er ikke noe egennavn, og skal ikke ha stor forbokstav slik det står.

BY THE SEA
Når stedet heter TanumStrand, burde det være unødvendig å tilføye at det ligger ved sjøen. Men det står jo på engelsk, så kanskje denne opplysningen er ment for utlendinger. Da blir spørsmålet hvorfor resten av annonsen er på et slags norsk.

TanumStrand ligger ved stranden
En sensasjonell opplysning på linje med BY THE SEA. Jeg er farlig nær å insinuere at dette har noe å gjøre med at annonsen trolig er innrykket av et svensk firma.

2 timer
Tallord under ti skal helst skrives med bokstaver (to timer), men denne kan til nød passere.

30 minutter fra grensen..
Ett punktum for mye her.

Den lille koselige
Ett komma for lite her, det skulle vært den lille, koselige.

fiskebyen
På norsk heter det fiskerbyen, fordi den er befolket av fiskere, ikke fisk. Fiskebyen er kanskje svensk, det er i hvert fall et stedsnavn i Sverige.